作者姑娘表示Our Golden Age的标题就来自于这首歌。回想起来最初点进这篇文里也是因为和这首歌相似的文名,幸运,幸运。
歌词非常美,因为实在没找到翻译版,自己粗糙的渣翻了一下。见谅。
注:感谢 @Traipse 姑娘的提点,已修改一些粗糙、翻译错误的地方:)
The Golden Age —— woodkid
Walking through fields of gold
走过金色原野
In the distance, bombs can fall
远方轰炸坠落
Boy we're running free
我们自由奔跑
Facing light in the flow
一路迎着光芒
And in the cherry trees
在那樱桃林中
We're hiding from the world
我们躲藏着整个世界
But the golden age is over
但金色时代已告终结
But the golden age is over
但金色时代已告终结
Boy, we're dancing through the snow
我们在雪中起舞
Waters freeze, the wind blows
河川冻结,狂风大作
Did you ever feel
你是否曾觉得
We're falling as we grow
我们在成长中崩塌坠落
No I would not believe
不,我无法相信
The light could ever go
光芒会消逝
But the golden age is over
但金色时代已告终结
But the golden age is over
但金色时代已告终结
Listen, i can hear the call
听,我能听到那声呼唤
As I'm walking through the door
就在我穿过那扇门的那一刻
Did you ever dream we'd miss
你是否曾想象过我们会怀念
The mornings in the sun
阳光下的清晨
The playgrounds in the streets
街道上的操场
The bliss of slumberland
梦乡中的安宁极乐
Boy, we're family
我们是一家人
No matter what they say
无论他们如何非言责难
But boys are made to flee
远走他乡是男孩天性
And run away one day
我们总有一天会自由的离开
When the golden age is over
当金色时代终结
Oh the golden age is over
噢金色时代已经终结
But the golden age is over
但金色时代已经终结
The golden age is over
金色时代已经终结